HOME >> 刊行物 >> 定期刊行物

刊行物

定期刊行物

HICE NEWS

2015年4月号よりHICE NEWSが全面フルカラーへと一新しました。日本語にルビをふり、部分的に英語とポルトガル語を併記しています。 英語、ポルトガル語の詳しい情報についてはホームページ、Facebookなどをさらに充実させていきますので、そちらをご利用ください。 年2回(9月と3月)はトピックスなども盛り込んだ特集号を発行しますのでお楽しみに!

HICE NEWS

バックナンバー

HICE NEWS (2020.11)

浜口ウレタン株式会社様よりマスクが寄贈されました!

10月5日(月)に、浜松市西区の浜口ウレタン株式会社様より浜松国際交流協会へ800枚のウレタン
製マスクを寄贈していただきました。

このマスクはウレタンフォームの製造メーカーである同社が作製したもので、お茶のべにふうきパウダーが添加されたマスクと竹炭パウダーが添加されたマスクの2種類があります。体に優しい素材で色付けられたマスクは、それぞれ、抗菌効果や消臭効果があり、ネットに入れれば洗濯機で300回洗えるという経済性もあるようです。
浜松国際交流協会では、日本語教室や語学講座、各種セミナーを受講される皆さんにこのマスクを配り、感染予防に活用させていただきます。
浜口ウレタン様ありがとうございました。


HICE NEWS (2020.10)

や さ し い 日 本 語 番 外 編 ダニエル・フイン(CIR・国際交流員)

日本語は、英語圏出身者にとって最も習得が難しい言語の一つです。 イギリス出身の私も今でも勉強中です。 その中で苦労する点は和製英語です。
英語の単語をそのままカタカナにしているので同じ意味かと思ったら違うということが度々あります。

Service - サービス
サービス in Japan means “Free”. In the UK, service usually refers to
businesses providing necessary “services” such as the transportation
service, gas service, water service, service station etc. or the act of working
for someone.
サービスは日本では「無料」という意味があります。 イギリスでは、サービスとは、交
通機関、ガス、水道、サービスステーションなど、必要な「サービス」を提供するビジネ
スや、誰かのために働く行為を指します。

Mansion - マンション
Mansions are luxury residences in my mind so the ¬rst time I heard the word
mansion in Japan I expected the same meaning. To my surprise, while they
are indeed luxurious places to live in Japan, I expected the apartments to be
bigger.
マンションといえば高級住宅というイメージがあるので、日本で初めてマンションを
聞いたときも、同じような意味を期待していました。驚いたことに、日本ではマンショ
ンはアパートのことでした。 確かにいい住宅ですが、もっと広いと思っていました。

聞いたときも、同じような意味を期待していました。驚いたことに、日本ではマンショ
ンはアパートのことでした。 確かにいい住宅ですが、もっと広いと思っていました。

Bike - バイク
When I was talking to a colleague about バイク (Baiku), I misunderstood and
thought we were talking about bicycles. You see, bike is the short form for
bicycle where I come from but in Japan it is the short form of モーターバイク
(motabaiku), a motorcycle.
同僚とバイクの話をしていたとき、勘違いして自転車の話をしていました。イギリスで
はバイクは自転車の短縮形ですが、日本ではモーターバイク(motabaiku)の短縮形
で、オートバイのことを指しています。

Cooler - クーラー
A cooler is another name for an air conditioner in Japan. However, in the UK
a cooler is a box which you ¬ll with ice and cool down drinks in.
クーラーとは、日本ではエアコンの別名ですね。しかし、イギリスではクーラーとは、氷
を入れて飲み物を冷やす箱のことです。

HICE NEWS (2020.09)

外国人雇用サポートデスク・中間報告
個々人の能力や専門性を生かした最適なマッチングを目指して

Employment Support Desk for Foreigners - Interim Report
Aiming for the Best Match Based on Individual Abilities and Expertise
Relatório Intermediário do Setor de Indicação de Trabalho
Visando a Colocação Ideal, considerando as habilidades e conhecimentos de cada um

今年4月から浜松市の委託事業として始まった「浜松市外国人雇用サポートデスク」。 おりしも新型コロナウイルス感染症の蔓延により経済活動が停滞し、派遣等の非正規雇用が多い外国人の雇用環境が急激に悪化する中、サポートデスクでの相談は4月から7月の4か月間で
366件となっています。 そのような厳しい状況の中で、求職者の能力を生かし最適なマッチングができた事例も出ています。 また、平行して行っている留学生と企業の雇用マッチング事業では、インターンシップ事業が始動しました。 これらの状況をお伝えします。

■ブラジルでの経験を活かして
 「ブラジルではデザインやマーケティングを大学で学び、銀行でも働いていたので、その経験を活かしたいと思っていました」と語ってくれた30代、日系3世のブラジル人男性。 滞日期間は合わせて5年くらいで、日本語は日常会話程度だったこともあり、浜松での仕事はデカセギとして工場勤務が続いていました。 今回、新型コロナウイルス感染症の蔓延により派遣会社を雇止めになってしまいましたが、そのタイミングで当協会の雇用サポートデスクに登録、見事、地元の遠州信用金庫に再就職が決まりました。
 「決め手は前向きに学ぶ意欲、真面目に話を聞く姿勢」とは採用担当者の言葉です。 そのほか、ポルトガル語・日本語のみでなく英語力も高く、潜在的な学習能力も評価のポイントだったようです。 これまでは自分の能力を存分に活かせず鬱々していた彼ですが、「将来性を期待してくれたことに感激した。精一杯がんばりたい」と新しい職場での抱負を語ってくれました。

■地元・浜松に貢献したい
 この遠州信用金庫には、もう一人の方も採用にいたりました。 ブラジルで生まれ日本で小学校から大学まで教育を受けた、日系ブラジル人2世の女性です。
 「転職活動は東京でも進めていましたが、コロナの影響でテレワークが中心と言われ、東京へ行くのを迷っていたときに、大学を中退して一つの仕事を深めることのなかった私にも将来性を評価してくれたことに感激して決めました」と、これら地元・浜松に貢献したいという思いが芽生えてきたと語ってくれました。
 転職が多いことは逆にいろいろな経験があると強みに捉え、大学で鍛えた英語力も武器にマッチングをサポートした結果です。
 このように雇用情勢が厳しい中にあっても、遠州信用金庫が外国人材の能力を活かし、浜松の活性化につなげたいと考える地元企業であったために、求職者一人ひとりの能力や意欲を見極めながらのマッチングができた好例となりました。

■留学生の専門性を活かしたインターンシップを その他、新規事業として、地元経済団体である浜松経済同友会と連携して、地元の大学を卒業する予定の留学生と地元企業とのマッチングを進める事業も行っています。
この事業は、7月から9月にかけて、「インタラクティブ( 双方向支援型)・インターンシップ」と名付け、応募した地元企業8社と静岡大学などの学部生・院生が2週間程度のインターンシップに臨むもので、7月8日(水)と29日(水)には企業向けに雇用に結びつけるインターンシップの心がまえや方法について静岡大学特任教授の藤巻義博先生からお話をいただきました。 また8月11日(火)には留学生44名が企業との個別説明会に臨み、このうち28名が8月末から9月にかけて希望する企業のインターンシップに参加することになりました。
 「企業にとってインターンシップは、優秀な学生を発掘し、一緒に働くことで能力・適性・人間性を判断でき、入社後のミスマッチを防ぐ。 学生にとっては自分の適性を知り、会社や日本の企業文化を知る機会になるので、積極的に取り組んでほしい」と藤巻先生は意義を語ります。 自分の専門性を具体的に活かして活躍できる場を求めている留学生に、のびのびと自分のやりたいことができる現場があると思ってもらえるようにするには、受入れ側も異文化理解を深める必要があります。 今回は企業と留学生の間をつなぐインターンシップアドバイザーを配置し、単なる経験で終わらない雇用マッチングにつながるインターンシップを目指しています。
 現在、インターンシップ進行中、双方が満足できるインターンシップにどのような成果が出るのかご期
待ください。

HICE NEWS (2020.08)

外国人の方に伝わりやすい「やさしい日本語」の例を紹介します。
やさしい日本語でつたえよう!

【漢語は和語へ変えましょう】
漢語       和語
① 飲 酒 ▶ お酒を飲む
② 登 校 ▶ 学校へ行く
③ 無 料 ▶ ただ
④ 欠 席 ▶ 休む
⑤ 未加入 ▶ まだ入っていない

POINT
日本語の言葉には漢語・和語があります。 漢語は中国から伝わった言葉で、漢字の音読みをするもの、和語は日本固有の言葉で、漢字の訓読みをするものです。 中々見分けることは難しいとは思いますが、外国人にとって漢語は難易度の高い言葉になります。 和語に置き換えて伝えるとぐっと伝わりやすくなりますから、意識していきましょう。

HICE NEWS (2020.07)

◆外国人材の雇用をお考えですか?
浜松市外国人雇用サポートデスクをご利用ください!

Thinking about hiring Foreign Workers? Please Use The Hamamatsu Employment Support Desk for Foreigners

Dúvidas sobre contratação de estrangeiros? Utilize nosso serviço de Apoio para Contratação de Estrangeiros

HICEの「外国人雇用サポートデスク」は、外国人材の受け入れを希望する浜松市内の企業及び、浜松市内の企業へ就職を希望する外国人を対象とした雇用相談窓口です。
「どうしたら外国人材に来てもらえるのか」、「外国人材を雇用したいがどこへ相談したらよいか」など、浜松地域の産業の活性化に外国人市民の能力を
活かしたいとお考えの企業の皆様と、「自分の能力を生かした職につきたい」と浜松での就職に意欲的な外国人市民の皆様のご要望をお伺いし、双方のニーズに合った無料職業紹介を行っています。 また、「採用に関わる手続きなどのサポートが欲しい」、「言葉の問題や習慣の違いについて不安だ」、
「長く働いてもらうにはどうしたらよいか」などといった外国人労働者の受け入れに関するご相談も受け付けており、長年、多文化共生事業を行ってきたHICEの豊富なネットワークで、多様なご相談にお応えしていきます。

●TEL:053-458-2170
●月~金曜日 9:00~17:00
●場所:多文化共生センター(クリエート浜松4階)


◆浜松ロータリークラブ様より外国語の絵本をご寄贈いただきました!

浜松ロータリークラブ様から8か国44冊の絵本をご寄贈いただきました。 絵本は、ポルトガル語10冊、
タガログ語9冊、ベトナム語7冊、中国語7冊、スペイン語6冊、インドネシア語2冊、タイ語3冊です。
HICE会員の皆様に貸し出しいたしますので、ご利用される際はぜひご相談ください♪
読み聞かせの活動等にもご活用いただけます。



HICE NEWS (2020.06)

外国人の方に伝わりやすい「やさしい日本語」の例を紹介します。
やさしい日本語でつたえよう!

これは祖母からもらった指輪です。
▶ これは指輪です。祖母からもらいました。


受け取り口座を確認できる書類の写しを用意し、申請書に貼ってください。
▶ 受け取り口座を確認します。 口座の写しを申請書に貼ってください。
受け取り口座を確認します。 通帳かキャッシュカードをコピーしてください。
そして、コピーを申請書に貼ってください。


POINT
名詞修飾はその名の通り名詞を修飾しているのですが、初級レベルの学習者にとって、どこを修飾しているのかわかりにくく、また文の構造が複雑になっていることが、難易度をあげています。 まずは、文構造を単純にしていきましょう。 できるだけ単文で表せると良いですね。

<<PrevNext>>
サブメニュー サブメニュー
Copyright(c) Hamamatsu Foundation for International Communication and Exchange All Rights Reserved.